der name kam von to configure - konfigurieren. wie man im english von configurer zu conficker kommt? waere das wort configger, kaeme al sharpton und schimpft dich einen rassisten (configger - connigger), weil der al den spiegel verlegt hat. also machts man in c moll -> conficcer -> doppel c wird ck -> conficker.
Achtung: verdoppelt man das k (confikker) hat man dann die Suedstaatenversion (ku klux klan). Und der Al Sharpton klopft wieder an der tuer an. oder der jesse jackson.
nur auf deutsch ist es dann explizit und rated 'mature audiences.
da hat man dann fuer die Jungen noch lernenden und übenden das L eingefügt.
Boah, "onflicker" und "Cornflicker" geht sogar auch? OK, ich geb' auf. Der Name scheint ja schneller zu mutieren als die Software.
Nein, im Ernst, danke für den Hinweis. Ich Depp dachte immer, das "PC" in PCtipp stünde für "Personal Computer". Aber "Political Correctness" ist ja auch was schönes!
Cornficker wäre dann CornPorn. Oder zum üben. Political Correctness ist eine Pest. Mutiert leider weniger als das Prog.