News 17.11.2016, 10:22 Uhr

Google Translate: bessere Übersetzungen dank neuronaler Netze

Der webbasierte Dienst Google Translate erhält ein grösseres Update. Er kann nun logisch denken.
Google hat seinen Übersetzungsdienst einer Generalüberholung unterzogen. Die Firma spricht in einem Blog-Eintrag vom grössten Update, das die Errungenschaften der letzten zehn Jahre übertreffen soll.
Alte vs. neue Übersetzungstechnik
Kern der Neuerung ist die «Neural Machine Translation» genannte Technik, die nun erstmals zum Einsatz kommt. Sie soll es dank Rückgriff auf neuronale Netze erlauben, Texte Satz für Satz zu übersetzen, statt bis anhin Wort für Wort. Dadurch sollen die Übersetzungen «natürlicher» klingen, so als stammten sie von einem Dolmetscher aus Fleisch und Blut.
Der Dienst wird zunächst für acht Sprachpaare ausgerollt, nämlich für Englisch und Deutsch sowie Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch und Türkisch. Die Funktion kommt zunächst in der Google-Suchmaschine, der App Google Übersetzer für iOS und Android sowie auf der entsprechenden Webseite zum Einsatz.
Durch die Verwendung neuronaler Netze soll der Dienst zudem von Mal zu Mal besser werden, da er fortlaufend an seinem Übersetzungsstil arbeitet. Dabei soll zudem die von Google vor Längerem ins Leben gerufene Translate Community helfen. Hier kann jeder Anwender, der mehr als eine Sprache genügend beherrscht, eigene Übersetzungen beisteuern und das System mit diesen füttern.
Dass die «Neural Machine Translation»-Technik noch dazulernen muss, wird schon beim ersten Dolmetschversuch klar. Den englischen Text von Googles Blog-Eintrag übersetzt das System noch in ein eher holpriges Deutsch (siehe Screenshot).
Noch ist nicht alles ausgerollt, wie Figura zeigt



Kommentare
Es sind keine Kommentare vorhanden.